В рамках масленичной недели в библиотеке села Чишмикиой состоялось праздничное мероприятие для людей старшего поколения. К праздничному застолью хозяйки приготовили гагаузские национальные блюда.
Первое праздничное мероприятие, запланированное для людей старшего поколения, состоялось во вторник, 13 февраля. Участницы мероприятия удивили разнообразием приготовленных блюд: akıtma (блины), akıtma kaymaklan (блинчики со сметаной), akıtma eşmiklän (блины с творогом), akıtma kirezlän (блины с вишней), akıtma almaylan hem morkvaylan (блины с начинкой из яблок и моркови), akıtmadan sepetlär (блинные корзинки), peynir (брынза), turşu (квашенные помидоры), fırında alma (печеные яблоки), kabak tatlısı (печенная тыква), gevrek (хрустики), кaymakı pidä (плацинда), püsürlü pidä (плацинда с брынзой), kabaklı pidä (плациндой с тыквой), peynirli kaymaklı pidä (плацинда с брынзой), çörekotlu kabartma çörek (слоенка с брынзой и нигеллой), patlanmış papşoy (попкорн), kek (кекс), sütläş (рисовая каша на молоке), peynirli ekmek (сырный хлеб), peynirli gözlemä (чебуреки с брынзой).
Как отметили сотрудники библиотеки, целью проведения мероприятия является ознакомление с народным праздником, традициями, обычаями самобытной культурой, а так же возрождение народных традиций и изучение исторических корней праздника.
Редакция CESMA.MD попросила участниц этого праздника рассказать о своих впечатлениях.
Мария Перчемли:
«Очень интересное мероприятие. Нас было 18 приглашённых. Гости мероприятия пришли не с пустыми руками. А так как мероприятие было посвящено Масленице, то на столе было обилие блюд и современной, и нашей гагаузской кухни: блины, «пидя», мамалыга, «геврек» и много всего вкусного. Нам представилась возможность вместе встретить этот замечательный праздник песнями, частушками. Понравилась задумка наших библиотекарей – пригласить людей разных поколений. Поэтому было всем интересно. Получила много положительных эмоций от общения со своими односельчанами. Расходились все в прекрасном настроении. Спасибо за всё это организаторам этого праздника».
Надежда Ришилян:
«Я считаю, что такие мероприятия ценны тем, что появляется возможность вспомнить свои молодые годы, свои обычаи и традиции. Мне впервые предоставилась возможность участвовать в мероприятии, организованном сотрудниками библиотеки и хочу сказать, что получила хорошие впечатления. Сидя за праздничным столом, мы спели наши любимые песни и частушки. Спасибо всем работникам библиотеки за прекрасный праздник».
Варвара Касап:
«Я всегда с удовольствием прихожу на мероприятия, которые организовывают сотрудники нашей сельской библиотеки: Анна Щербан, Татьяна Мечевская, Александра Урум, Меланья Душку. Вот и в этот раз я хорошо отдохнула вместе со своим односельчанами. Вспомнили как раньше мы отмечали Масленицу, как потом постились: всю посуду в доме перемывали для того, чтобы 50 дней придерживаться великого поста. Организаторам мероприятия удалось создать нам тёплую и праздничную атмосферу. Спасибо им за это».
Урум Александра, Душку Меланья, Мечевская Татьяна
Блины (akıtma)
Блины с творогом (akıtma eşmiklän)
Квашенные помидоры (turşu)
Печенная тыква (kabak tatlısı)
Печеные яблоки (fırında alma)
Блины с вишней (akıtma kirezlän)
Блинное солнышко)) (masleniţa güneşi)
Хрустики (gevrek)
Слоенка с брызой и нигеллой ( çörekotlu kabartma çörek)
Блины с начинкой из яблок и моркови (akıtma almılan hem morkvılan)
Блинчики со сметаной ( akıtma kaymaklan)
Блинные корзинки)) (akıtmadan sepetlär)
Брынза (peynir)
Мечевская Валентина Пант. с рисовой кашей на молоке (sütläç)
Дулоглу Меланья Аф с плациндой и попкорном (кaymakı pidä hem patlanmış papşoy)
Душку Меланя c блинами (akıtma)
Тасмалы Серафима Вас.с плациндой с брынзой (püsürlü pidä)
Дулоглу Меланья Аф c кексами (keklärlän)
Перчемли Мария Ив с блинами (akıtma)
Петку Варвара Аф с плациндой (peynirli, kaymakı pidä)
Саргелю Мария Пант с плациндой с тыквой (kabaklı pidä))
Ришилян Надежда Аф. с хрустиками (gevrek)
Праздничный масленичный стол (masleniţa sofrası)